《《采薇》原文与翻译(2(最新6篇)》
译文回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。注释①思:语气助词。②矣:语气助词。③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的样子。④霏霏:雪花飞舞的样子。⑤昔:从前。……▼本文是细心的小编帮大家收集的《采薇》原文与翻译(2(最新6篇),欢迎参考阅读,希望大家能够喜欢。
采薇原文阅读 篇1
出处或作者:诗经
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。
彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。
注释 篇2
①思:语气助词。
②矣:语气助词。
③依依:形容树枝柔弱,随风摇摆的。样子。
④霏霏:雪花飞舞的样子。
⑤昔:从前。
采薇对照翻译 篇3
采薇采薇,薇亦作止。
采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。
曰归曰归,岁亦莫止。
说回家呀道回家,眼看一年又完啦。
靡室靡家,猃狁之故。
有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。
不遑启居,猃狁之故。
没有空闲来坐下,为跟玁狁来厮杀。
采薇采薇,薇亦柔止。
采薇采薇一把把,薇菜柔嫩初发芽。
曰归曰归,心亦忧止。
说回家呀道回家,心里忧闷多牵挂。
忧心烈烈,载饥载渴。
满腔愁绪火辣辣,又饥又渴真苦煞。
我戍未定,靡使归聘。
防地调动难定下,书信托谁捎回家!
采薇采薇,薇亦刚止。
采薇采薇一把把,薇菜已老发杈枒。
曰归曰归,岁亦阳止。
说回家呀道回家,转眼十月又到啦。
王事靡盬,不遑启处。
王室差事没个罢,想要休息没闲暇。
忧心孔疚,我行不来。
满怀忧愁太痛苦,生怕从此不回家。
彼尔维何,维常之华。
什么花儿开得盛?棠棣花开密层层。
彼路斯何,君子之车。
什么车儿高又大?高大战车将军乘。
戎车既驾,四牡业业。
驾起兵车要出战,四匹壮马齐奔腾。
岂敢定居,一月三捷。
边地怎敢图安居?一月要争几回胜!
驾彼四牡,四牡骙骙。
驾起四匹大公马,马儿雄骏高又大。
君子所依,小人所腓。
将军威武倚车立,兵士掩护也靠它。
四牡翼翼,象弭鱼服。
四匹马儿多齐整,鱼皮箭袋雕弓挂。
岂不日戒,猃狁孔棘。
哪有一天不戒备,军情紧急不卸甲!
昔我往矣,杨柳依依。
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;
今我来思,雨雪霏霏。
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
行道迟迟,载渴载饥。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
我心伤悲,莫知我哀。
满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会!
全文译文 篇4
采薇菜啊采薇菜,薇菜刚才长出来。说回家啊说回家,一年又快过去了。没有妻室没有家,都是因为玁狁故。没有空闲安定下,都是因为 玁狁故。
采薇菜啊采薇菜,薇菜初生正柔嫩。说回家啊说回家,心里忧愁又烦闷。心中忧愁像火烧,饥渴交加真难熬。我驻防无定处,没法托人捎家书。
采薇菜啊采薇菜,薇菜已经长老了。说回家啊说回家,十月已是小阳春。战事频仍没止息,没有空闲歇下来。心中忧愁积成病,回家只怕难上难。
光彩艳丽什么花?棠棣开花真烂漫。又高又大什么车?将帅乘坐战车。兵车早已驾好了,四匹雄马真强壮。哪敢安然定居下,一月之内仗不停。
驾驭拉车四雄马,四匹雄马高又大。乘坐这车是将帅,兵士用它作屏障。四匹雄马排整齐,鱼皮箭袋象牙弭。怎不天天严防范,玁狁犹猖狂情势急。
当初离家出征时,杨柳低垂枝依依。如今战罢回家来,雨雪纷纷漫天下。行路艰难走得慢,饥渴交加真难熬。我心中多伤悲,没人知道我悲哀。
译文 篇5
回想当初出征时,杨柳依依随风吹;
如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
道路泥泞难行走,又渴又饥真劳累。
满心伤感满腔悲。我的哀痛谁体会。
采薇(节选 篇6
原文:
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心悲伤,莫知我哀!