《短篇幽默笑话故事搞笑大全优秀4篇》
短篇幽默笑话故事 搞笑短故事大全精选2:局长吃食堂 篇1
水利局新上任的张局长,到任第一天就发现职工下午上班都迟到。办公室李主任解释说:“咱局离市中心远,来回不方便,职工中午回去现做饭,下午上班前赶不回来。”
张局长想了想,道:“咱建个食堂,职工中午都在食堂吃,不就省得来回跑了吗?”于是,在张局长的关心指导下,食堂很快建好了。
每天中午,张局长都和职工们一起在食堂吃饭。可是吃了几天,他发现一个问题:职工们不大愿意跟自己一起吃。本来有说有笑的,他一进来就安静了。
张局长问李主任:“大家都躲着我,我到底哪里没做好?”
李主任连声说:“不是您没做好,而是您和大家一起吃饭,大家不习惯,有些拘束。”
张局长体谅地说:“还真没想到,那明天咱们早来早吃完!”
从此,张局长就提前半个小时进食堂。不料,没几天,有流言传到了张局长耳朵里,说他不愧是当领导的,连吃个饭也优先……张局长忙把李主任叫来,说:“咱不要优先,咱拖后,等大家都吃完了咱再吃吧!”
这之后,张局长就等职工们都吃完了再去食堂。可是吃了没几天,又有流言说,他后吃是因为吃的跟大家不一样,饭菜特殊……
和大家一起吃不行,先吃不行,后吃也不行,这午饭到底该怎么吃?张局长问李主任,李主任想了半天,憋出一句:“局长,要不您别在单位吃了,回家吃吧……”无奈之下,张局长只能选择中午回家吃饭。
这天,上级领导突然把张局长叫过去,很严肃地说:“有职工反映,说你们局建了食堂,你却天天中午回家吃。别人都能吃食堂,你怎么不能?不要脱离群众……
幽默简短笑话大全爆笑 篇2
1、一只鬼问旁边的家伙:“你是鬼吗?”
“我是鬼啊。”
“你是什么鬼?怎么这么长?”
“我是铁轨。”
2、八戒应聘,老板问:你有职称吗?
八戒骄傲地说:净坛使者!
老板:净痰屎者?哦,那就去扫厕所吧!
3、从前有个人,被请到邻村去打虎,到了山中说了句:“大虫,我正是为你而来。”然后他就被吃掉了。
4、从前有个人,收到一封信,信的开头是这样写的:“亲爱的XX,见信如面……”然后他就把信煮了吃了。
短篇幽默笑话故事 搞笑短故事大全精选3:学英语的农民 篇3
这些天,时常想起小时候跟农民五叔学英语的一些往事碎片。
老家在桂粤交界处,粤语是母语,因为香港的缘故,粤语中掺进了不少英语外来词,比如,把打球叫打波(ball),把果冻叫者哩(jelly),把衬衫叫恤(shirt)衫,把小甜饼叫曲奇(cookie),把公共汽车叫巴士(bus)等,不胜枚举,哪怕目不识丁的老太太也这样叫,不能不让非粤语区的人感到惊奇。
我接触英语的时间很早,上世纪七十年代中期,我还未上学,出于好奇,就开始跟当农民的五叔学习英语了,学的第一个单词是“恶过偷伯”(October 十月),学的第一句话是“狼来扯棉帽”(Long live Chairman Mao 毛主席万岁),此后,在五叔糟糕的发音的指导下,一路忘乎所以地学下去。
五叔发音不准,其实不能怪他,他的英语差不多都是自学的,五叔学英语的目的,是为了更好地批判英帝国主义,当时,在中国大陆民众的潜意识里,俄语和英语似乎泾渭分明地分属于社会主义和资本主义两大阵营,因此,学俄语的人趋之若鹜,学英语的人寥若晨星,偏偏呆在香港的番鬼佬(英国人)不安分,经常放飞各种携有传单的氢气球,气球在空中爆裂后,花花绿绿的传单就随风撒得到处都是。当时六井大队有令,凡拾到传单,必须上交大队革委会,藏匿传单者一律与偷听敌台者同罪。可传单收上来了,上面的鸡肠字(英文)是什么意思?番鬼佬是怎么骂我们的?为了知己知彼,大队支书就把学习翻译这些鸡肠字的任务落到了我五叔的头上。
五叔当时是六井中小学的语文教师,民办。为了早日把民办转为公办,他就把这一艰巨任务承接了过来,可是不会发音,怎么办?五叔像老虎吃天一样无从下口,后来他突发奇想,把英语当作拼音来认不就什么都解决了吗?于是他就发明了汉字注音法,比如,fan(球迷)注音“烦”,angle(角度)注音“昂乐”,adequate(足够的)注音“阿德娶阿特”,anticipate(预料)注音“俺提此怕特”,等等,这样注音,倒是容易把单词记住,可发音却相去十万八千里,五叔想,反正又不跟那些传单对话,发音准不准确都无所谓。
两年后,村里来了一个姓诎的牛鬼蛇神,老诎原是县中学的英语教师,学校改教俄语后,老诎无所事事,经常收听敌台,甚至还有一次,他在朗诵一篇英文小说时,居然胆大包天地说了句“东怕尼克松”(Don’t panic,son.别慌,儿子),遂被革命师生打倒,下放到六井大队来挑大粪。五叔的英语发音,常令老诎喷饭。老诎对五叔进行纠正,无奈五叔积习太深,收效不大。
五叔教我学英语时曾经说过,番鬼佬最大的特点是喜欢说反话,明明是李同志,偏偏要说成同志李(Comrade Li),写个信封,地名不是由大到小写,而是反其道而行之,这不是自己跟自己过不去吗?读音也常常是正话反说,明明是播种(sow),却要发“收”音,明明是受苦(suffer),却要发音“舒服”,明明是厨师长(chef),却硬要把人家叫成“车夫”……。
五叔承认粤语中有不少英语外来词,但出于爱国,他也试图从英语中找出尽可能多的汉语外来词,typhoon(台风)mango(芒果)mandarin(满大人)自不必说,就是coolie(苦力)unty(阿姨)muffled(模糊)这些原汁原味的英语单词,因为发音跟汉字有些相似,五叔也坚持说是从汉语译音化来的,幸亏没有英国人为版权问题找他算帐。
五叔翻译传单,爱用直译,有时甚至还望文生义,比如,dead 除了有“死的”之意外,还有“很”的意思。五叔有一次把 you are dead right!(你很正确!)翻译成“你死得其所!”像这样的误译,在五叔保留下来的翻译底稿中屡见不鲜,因此,常把支书看到火冒三丈,边看边大骂番鬼佬鬼话连篇。不知是不是因为这个缘故,五叔的转正问题一直没有着落。
短篇幽默笑话故事 搞笑短故事大全精选1:谁是马大哈 篇4
马芸是个白领,已经加入剩女行列好几年了,家里人着急,她自己也上火。
这天,马芸结识了在一家外企当主管的美国人安德鲁,两人互生好感。马芸把安德鲁带回家给亲戚们“把关”,七大姑八大姨见安德鲁一表人才、谈吐不凡,也都直跷大拇指。
眼看两人已经进入谈婚论嫁的阶段了,这天晚上,表嫂心急火燎地跑到马芸家里,对马芸和她的父母严肃地说:“今天我去派出所找小芸他表哥,你们猜我遇到谁了?安德鲁!”
“啊?他去派出所干什么去了?”马芸担心地问。
表嫂说:“他来报警说他丢了一台平板电脑。你表哥还纳闷儿,说这老外怎么像个马大哈似的,隔三岔五就报警说自己丢这丢那!”说到这里,她瞪大眼睛,“安德鲁是个马大哈,这说明他性格上不成熟,你们可别小看这些毛病,性格决定命运!”
马芸不相信:“不会吧,我看他为人处事挺谨慎的啊!”
表嫂说:“这样吧,明天把你表哥和安德鲁一起叫出来,当面对质,一切不就真相大白了!”
第二天见面时,安德鲁爽快地承认了以前经常报警的事儿。表嫂当着安德鲁的面,便数落起他这种丢三落四的性格,说他和马芸不合适。安德鲁一听,大呼冤枉:“你们都搞错了,虽然是我报的警,可丢东西的都是我那些同事,我只是帮个忙而已。”
“为啥他们自己不报警?”
安德鲁解释道:“他们说,他们自己报警的话,东西十有八九找不回来。但是我这个外国人就不一样了,我一报警,派出所准能很快找回丢失的东西。”