首页 > 法律文档 > 其他 > 合同范本 > 合同样本 > 英文和解协议【合集两篇】正文

《英文和解协议【合集两篇】》

时间:

英文和解协议(精选2篇)

英文和解协议 篇1

Contract(“Contract”)is dated as of_________by and between____________,_____________(“Assignor”)and Development Company,with its principal place of business at_________(“Devoc”).

本合同(以下简称“合同”由______________(名称),______________(地址)(以下简称“转让人”)和主要营业地位于__________的迪威开发公司(以下简称“迪威公司”)于____________(日期)共同签订。

s0 T" O, x! u' K WHEREAS,Devco is a developer of interactive art,literature,and entertainment products;" m" r' N# d#

鉴于:迪威公司是一家从事互动艺术、文学和娱乐产品的开发公司;, U, t/ u, B0 y2 g A% k WHEREAS,Assignor has contributed certain material to Devco for the multimedia product(Work),and the parties intended that Devco be the owner of all rights in Work.The contract will confirm such understanding.

鉴于:转让人已经将某些物质提供给迪威公司以生产多媒体产品(以下简称“作品”),且双方当事人已就迪威公司作为作品一切权利的所有人一事产生意向。本合同将确认此共识。

NOW THEREFORE,the parties agree as follows:, h 故双方当事人现就以下事项达成协议:!

1.Assignor hereby irrevocably assigns,conveys and otherwise transfers to Devco,and its respective successors,licensees,and assignees,all right,title and interest worldwide in and to the Work and all proprietary rights therein,including,without limitation,all copyrights,trademarks,design patents,trade secret rights,moral rights,and all contract and licensing rights,and all claims and causes of action in respect to any of the foregoing,whether now known or hereafter to become known.In the event Assignor has any right in the Work which cannot be assigned,Assignor agrees to waive enforcement worldwide of such right against Devco,its distributors,and customers or,if necessary,exclusively license such right worldwide to Devco,with the right to sublicense.These rights are assignable by Devco.

转让人在此将作品具有的和相关的一切属世界范围性质的权利、所有权和利益以及作品具有的一切专属权不可撤销地完全转让给迪威公司、其各继承人、被特许人、受让人,其包括,但不限于,所有版权、商标、外观设计专利、商业秘密、作者精神权利、一切承包和特许权利、以及与上述相关的一切诉权和诉因,不论其是现在已经为人所知或是在缔约之后才为人所知。如果转让人拥有的某作品权利无法转让,转让人同意

放弃在世界范围内执行此权利以对抗迪威公司、其发行人、以及客户的权利,或,如有必要,将此种属世界范围性质的权利特许给迪威公司,包括转特许权在内。这些权利均可被迪威公司转让。

2.Assignor represents and warrants that a)the Work was created solely by Assignor,Assignor's full-time employees during the course of their employment,or independent contractors who assigned all right,title and interest in their work to Assignor;(b)Assignor is the owner of all right,title and interest in the tangible forms of the Work and all intellectual property rights protecting them;(c)the Work and the intellectual property rights protecting them are free and clear of all encumbrances,including,without limitation,security interests,licenses,liens,Charges or other restrictions;(d)the use,reproduction,distribution,or modification of the Work does not and will not violate the rights of any third parties in the Work including,but not limited to,trade secrets,publicity,privacy,copyrights,and patents;(e)the Work is not in the public domain;and(f)Assignor has full power and authority to make and enter into this Contract.Assignor agrees to defend,indemnify,and hold harmless Devco,its officers,directors and employees for any claims,suits or proceedings alleging a breach of these warranties.

二、转让人陈述并担保:1)作品是由转让人独立创作,或由转让人的正式雇员在其雇佣期间所创作,或由独立承包人所创作,但该承包人已经将其作品的一切权利、所有权和利益转让给了转让人;2)转让人是作品所有形式一切权利、所有权和利益以及保护这些权利的一切知识产权的所有人;3)作品及保护作品的知识产权不受任何限制和无任何瑕疵,包括,但不限于,物权担保、特许权、留置权、抵押权或其他限制;4)作品的使用、复制、发行、或变更现在不会将来也不会侵犯作品任何第三方当事人的权利,包括,但不限于,商业秘密、广告宣传权、隐私权、版权、以及专利权;5)作品不属公共领域范畴之内;以及6)转让人完全有权力和权限签订本合同。转让人同意保护迪威公司、其高级职员、承包人和雇员,确保其不会因违反上述担保为由而提起的任何索赔、诉讼或程序遭受损失和伤害。

3.Assignor agrees that he or she will take all actions and execute any and all documents as may be requested by Devco,at Devco's expense,from time to time to fully vest in Devco all rights,title and interests worldwide in and to the Work.% w+ n" i" P2 H n% V; g9 E

三、转让人同意他或她将采取一切行为签署迪威公司可能要求签署的任何或所有文件,随时将作品所具有的以及相关的属世界范围性质的一切权利、所有权和利益完全授予迪威公司。

Y, N* {# [) q. T# m" G! |# L 4.In consideration of the foregoing,Devco agrees to pay to Assignor the sum of Dollars($)__________.

四、有鉴于此,迪威公司同意支付转让人一笔数额为________元的款项。

英文和解协议 篇2

补充协议

Supplementary Agreement

签约方:

BY and BETWEEN:

(1)              L.L.C. (                  ”授权方”)

地址:1000 Flower Street, Glendale, Galifornia 91201

L.L.C. ( ”Licensor”) a Delaware limited liability company, with its principal office located at              Glendale, California 91201; and

(2)              LIMITED COMPANY(              被授权方”)

地址:中国广州市

GUANG ZHOU CAMSING LIMITED COMPANY ( ” Licensee”) with its principal office located at                     Guangzhou, China.

鉴于,

AS,

(A) 20__年3月12日,             与           就            事宜达成一致意见,签署了《品牌授权协议》(以下称“原协议”),协议有效期间自20__年1月1日起至20__年12月31日止;

On March 12, 20__ ,              and                  entered into a Merchandise License Agreement (hereinafter referred to as “Initial Agreement”) for “Kung Fu Panda 2”, with the period starts from January 1, 20__ to December 31, 20__;

(B) 原协议约定的授权使用费为27万美金,并应于20__年8月31日前全额付清。于签约时向支付了2.5万美金预付款,剩余款项24.5万美金至今未付;

According to Initial Agreement, USD $270,000 shall be fully paid by Camsing to as Licensing Royalty on or before August 31, 20__. has paid USD $25,000 as Advance as of the singing date of Initial Agreement, while the remaining USD $245,000 is still unpaid;

(C) 多次向催讨未付款项,结合自身对授权品牌的实际使用情况,请求从未付款项中减免部分授权使用费。

has contacted Camsing many times to collect remaining payments, while, considering about its actual application of merchandise license, requests for a deduction from the unpaid amounts.

故而,双方经友好协商对剩余款项的支付事宜达成如下补充协议:

THEREFORE, both Parties, through amicable negotiation, agree upon the payment of remaining unpaid USD $245,000 as following:

1.        同意免除自20__年1月1日起至20__年12月31日的授权使用费81,666美金;减免之后,Camsing应付的款项为163,334美金(计算方式:245,000 -81,666=163,334)。同意,按本协议约定支付减免后的授权使用费163,334美金后,不再向主张任何费用,包括但不限于授权使用费、违约金等。

agrees to exempt license royalty USD $81,666 of the period from January 1, 20__ to December 31, 20__, that is shall pay USD $163,334 to after the exemption. In the event that has fully paid the remaining license royalty USD $163,334 after exemption according to provisions hereunder, agrees that it will not claim any ge against , including but not limited to license royalty, penalty, etc.

2.        支付方案:应自20__年7月1日起至11月30日止的5个月内分五期还清全部款项163,334美金,具体付款方案如下:

20__年7月17日前 20__年8月15日前 20__年9月15日前 20__年10月15日前 20__年11月15日前

USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $43,334

合计 USD $163,334

Payment Scheme: shall pay off the remaining USD $163,334 by five payments within the period from July 1, 20__ to November 30, 20__, the payment scheme is as following (all payments should be made on or before corresponding stipulated dates):

July 17, 20__ August 15, 20__ September 15, 20__ October 15, 20__ November 15, 20__

USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $30,000 USD $43,334

Total Amount USD $163,334

3.        前述款项的支付均应汇入指定的如下账户:

银行信息:        

收  款  人:      

账         号:       

ABA     号:        

银行代码:        

联  系  人:       

合约币种:        

The stated payments shall be paid to the following ac specified by :

Bank Information: Bank of America

Beneficiary: 

Ac No.:

ABA No.:

Swift Code: 

Attention: 

Contract Currency: United States Dollars.

4.       应严格按照分期付款计划执行,如有一期逾期支付则视为违约,届时剩余应付款项的支付期限立即到期,并且原先减免的20__年度81,666美金的授权使用费不再减免,将一同并入应付款项由立即一次性全额支付,同时,还应按未付款项总金额每日万分之五的标准向支付逾期付款违约金。

shall strictly abide by the payment scheme, otherwise, even one payment delay shall be deemed as breach of contract, upon the payment term of remaining amounts shall expire immediately, besides, the exemption of USD $81,666 for year 20__ shall be cancelled and calculated into the remaining unpaid amounts, which shall be fully paid in a lump sum by Camsing promptly. Meanwhile, shall pay a penalty at a rate of 0.5‰ per day of due total amount for late payment.

5.        法律适用及争议解决:本协议适用中国法律。凡因本协议引起的或与本协议有关的任何争议,均应提交至深圳国际仲裁院(SCIA)按照其仲裁规则进行仲裁,届时败诉方应承担对方为解决本争议而产生的一切合理费用,包括但不限于仲裁费、律师费、差旅费、评估费、调查费、鉴定费等相关费用。

Applicable Law and Dispute Resolution: This Agreement shall be governed by the laws of China. Any dispute arising from or in connection with this Agreement shall be submitted to Shenzhen Court of International Arbitration (SCIA) for arbitration according to SCIA’s Arbitration Rules, and the losing party shall bear all reasonable ges of the other party concerning dispute resolution, including but not limited to arbitration fees, lawyer’s fees, business trips costs, evaluatioges, investigation fees, appraisal costs, etc.);

6.        本协议生效后,即成为原协议不可分割的组成部分,与原协议具有同等法律效力。除本协议对于剩余应付款项的约定外,原协议的其余部分应完全继续有效。如本协议与原协议发生冲突时,以本协议为准。

This Agreement, after its entry into force, becomes an integral part of the Initial Agreement and has the same legal effect. Except for the provisions about the remaining unpaid payment stipulated herein, other provisions of the original agreement shall remain in full effect. In case of any discrepancy, this agreement shall prevail.

7.        本协议为中英文版本,如有不符,以中文版本为准。

This Agreement is written in Chinese and English. In case of any discrepancy, the Chinese version shall prevail.

8. 本协议一式贰份,经双方盖章及代表人签字后生效,双方各执壹份,具有同等法律效力。

This Agreement is prepared in duplicate and shall enter into force upon chops and signatures of the authorized representatives; each party holds one copy, with the same legal effect.

(Signing Page with No Text Below)

SIGNED by   ) 

duly authorised for and on behalf of  NAME ) 

L.L.C.

Date: )

) SIGNATURE

(签字、盖章)

SIGNED by   ) 

duly authorised for and on behalf of  NAME ) 

COMPANY )

) SIGNATURE

Date:

(签字、盖章)