《精卫填海作文最新5篇》
读书破万卷,下笔如有神,以下是漂亮的编辑为家人们收集的精卫填海作文最新5篇,欢迎阅读。
精卫填海翻译 篇1
从读者和文本因素谈EFL阅读中的图式干扰
重语言,轻教育:探究ELT与普通教育研究及课程理论之隔离
基于语料库的HAPPEN语义韵的对比研究
词块研究与英语学习词典编纂
中英文报纸社论之元话语标记对比分析
精品课程建设与外语教师专业化发展
学生会话话轮转换处的会话填充语——一项基于语料库的研究
职前外语教师学科教学知识研究
中学英语课堂环境量表的编制与初步应用
文化翻译:缺省与补偿,多元与一元——“The Dirtiest Man in China”事件的启示
偏爱与契合——村上春树的翻译思想
英-汉同声传译中的数字口译错误——一项基于2008年天津达沃斯世界经济论坛口译语料的实证研究
“第二届全国语言教育研讨会暨国际汉语教育专题研讨会”通知
本刊改版暨征稿启事
2010年华东师范大学“外语教学高层论坛”顺利召开
英语专业学生英语语法能力的变化和发展
从神话到动机:新闻话语的“戏剧五位一体”批评分析
英语议论文写作学习过程中的学习者心理研究
中国英语学习者话语标记语you know习得实证研究
基于荟萃分析的语言认知性别差异研究
日语接续助词「て的误用倾向及分析
应用IRT模型分析TEM4听力理解项目的质量
从文本功能看无主语中文标语的误译
文学话语主观情态意义的翻译策略
效应幅度:外语定量研究不能忽视的测度值
词汇联想与心理词库:词汇深度知识研究现状
音系学重音理论简述
《高等教育中的CBI模式》述评
翻译的语境化研究——评介《翻译与脉络》
我刊荣获上海市社会科学期刊编校质量检查优秀奖
我刊入编2008年版中文核心期刊
《国外外语教学》更名扩版启事
大学生英语学习动机、自我效能感和归因与自主学习行为的关系研究
不同投入量的任务对产出性词汇知识附带习得的作用
产出性词汇知识广度的发展特征——基于英语专业学生书面语的研究
二语朗读研究的四个基本假设
模糊限制语——表达礼貌的语言策略
EFL教学中的纠错——教师与学生的看法与纠错效果的关系
全国英语专业四级口试评分员对评分标准的理解和使用
基于语篇理论体系的高级英语课堂教学模式研究
背诵对英语语块习得的影响
日语专业初级阶段听力教学的可能性
国内完形填空研究20年述评
教师认知视角下的二/外语语法教学——国外实证研究综述
外显语法指导的认知宏处理和微处理模式综述
外语学习与认同研究在我国情境中的必要性——回应曲卫国教授
翻译研究·诠释学和接受美学·翻译研究的诠释学派
历史、风俗与王尔德的私心——The Importance of Being Earnest余光中译本某些缺憾的成因
评《Doing Culture中西文化之鉴》
翻译鉴赏:一门亟待建立的学科——兼评《文学翻译佳作对比赏析》
中国学生二语阅读过程中语音激活问题研究
中国学生英语have的习得研究
首届全国语言语块教学与研究学术研讨会通知(第一号)
抽象实体回指中所指歧义的处理策略
中国非英语专业EFL学习者强化语使用研究——基于COLSEC的调查
乔姆斯基与洪堡特语言学思想比较研究
精卫填海翻译 篇2
在上海电影译制片厂的配音演员中,已故的邱岳峰配戏最多、成就最高、最受观众拥戴。他在整整30年的译制生涯中,参与译配的外国影片约200部,所配角色上至总统、下及平民,包括小偷、奸商、神甫、幻想者、杀人谋财的“英雄”、风度潇洒的白军中尉、忧郁怪癖的英国绅士等等,可谓林林总总、洋洋大观;而所创造的声音形象无不独具神韵、特色各异,达到与原片中的人物水融、相映生辉的境地,其艺术感染力至今无出其右,赢得“上译第一男声”之称,被誉为“嗓音的诗人”。
邱岳峰在配音艺术上的杰出造诣和非凡成就,是历经曲折与坎坷而取得的。他于1922年5月10日出生于黑龙江呼伦贝尔(现属内蒙古),小名叫呼生。因其原籍福建省福州市的祖父曾是驻守中苏边境的一名武官,父亲娶了一个白俄女子,于是他成了混血儿。其时正逢乱世,父母为了生计辗转济南、天津、北京、沈阳等地,幼时的邱岳峰随之四处奔波,每到一处几乎都是投靠亲戚立足,过着寄人篱下的日子。惟一给邱岳峰留下美好印象并影响其一生的,就是有幸看上还是地道“舶来品”的外国电影。他在为影片里的异国世俗风情所吸引的同时,还会情不自禁地去模仿片中人物的言谈举止,尤其是卓别林主演影片中的滑稽模样及动作,常常到了入迷的程度,在街上就手舞足蹈起来,引来路人惊异而好奇的目光。当时所放映的外国影片还都是无声或原声,他曾不止一次地遐想,要是有一天能通过自己的嘴巴,让他们说出中国话就好了!
15岁时,邱岳峰随母亲回到祖籍福州,还是寄住在亲戚家。因生活拮据,5年后他中断学业,独自辗转经上海、北京,最后在天津找到父亲,经在大亚剧团当布景工人的邻居介绍,入团成了一名布景工。此后的经历,他在“”中曾有这样的交代:“我产生了要做演员的念头。又是一番苦练,暗暗地记地位,背台词,时常偷偷地模拟演员的表情,我终于当了演员。演技呢,是从苦练中得来的。受了为艺术而艺术的影响,我的天地就是干戏。”
此后8年间,邱岳峰参加过近20个演出团体,打过杂、演过戏,跑过龙套、扮过主角,干过导演,也当过团长,然而总是处于无奈中挣扎的境况。一位当年曾与邱岳峰一起“齐心协力、埋头苦干”过的老演员曾谈起,他们这类剧团常常会因剧目不叫座而就地散伙,演员往往连回家的盘缠都没有,只得流落江湖另搭班子。邱岳峰就曾靠一手“绝活”,去歌舞场中玩一套洋鼓,细细的两根鼓棒,在他手中玩得滴溜溜转,点击在大小鼓面上,节拍轻重缓急自如有致,真可谓出手不凡,但也只能混口饭吃而已。
直到1949年上海解放,邱岳峰才迎来明朗的天,经人介绍进了上海电影制片厂翻译片组,成为最早的配音演员之一。凭藉从小熟悉俄语以及俄国生活方式的有利条件,加之话剧舞台摸爬滚打的历练经验,邱岳峰参与了上影第一部翻译片《团的儿子》的配音。当他亲眼目睹无数观众生平第一次在银幕上看到外国人讲出流利而标准的中国话而大为惊喜时,心里充满兴奋、激动和骄傲。
“不幸中的大幸”
然而,即将到来的一切,远非所想像的简单。最初投身配音行列,尽管邱岳峰非常敬业和尽心,却并不为所有人认同,因为他的声音沙哑、音域不宽,这一先天短缺在重于形体表现的舞台上尚可忽略,但到了录音棚对着高度灵敏的麦克风就会凸显,听着回放出来的自己“公鸭嗓”般的声音,邱岳峰不免脸红尴尬。那时正值新中国译制事业初创,配音借重故事片演员,主角多由“明星”担当,邱岳峰等“新手”还只是协助配些小角色。在他参与译配的《列宁在1918》中,配的就是在克里姆林宫收买卫队长的特务,总共仅有几句话。有人因而断言邱岳峰在电影译制上是没有前途的,只有时任上影翻译片组长的陈叙一独具慧眼、力排众议,坚持将其留下。
邱岳峰从坚持甘当“填装员”即协助翻译加工配音台本入手,这是正式配音之前一道极为关键而又相当费力的工序,行话称为“对口型”。填装员需在分剪成数十英尺长的小卷原片于银幕上循环放映之际,一面眼看中文台本,一面不时抬头注视画面,同时耳听原片声音,按原有语言节奏读出台词,及时判断其长短、节奏是否吻合,提请翻译进行修整,直至完全一致为止。如果一段戏中有三五人对话,填装员就要同时模拟对词,台词接口紧的时候更难掌握。邱岳峰是上译厂惟一终身坚守“填装”岗位者,前期是他出于磨砺配音技艺的自我需要,有助锻炼一个声言配出不同性格色彩的能力,后期则是厂里为了借助邱岳峰擅于迅速进入并准确把握各种角色的丰富经验与高超能力,他已到了“可以背对银幕配戏”的境界。
就在邱岳峰在配音道路上奋力前行时,“飞来横祸”却突然降临:外地有人检举他解放前曾参与军队抓捕共产党,有关方面责令其坦白“做没做过危害人民的事”。他先是大惑不解,后经反复回忆,坚称“确实没有”,遂被以“已有别人签字画押材料”为由,戴上“历史反革命”帽子,并拟送劳改农场。就在这一危急时刻,身为上海译制片厂分管艺术生产的副厂长陈叙一站了出来,向上级领导提出:“邱岳峰是一个人才,他的历史问题已经定性了,留下他工作,然后我们可以在这里帮助他改造嘛!”就这样邱岳峰经组织出面作“保”,改为“留厂察看”而被留了下来。此后,邱岳峰先后主配了《好兵帅克》《警察与小偷》《漫长的路》《红与黑》《第四十一》《科伦上尉》等多部重点片,脱颖而出。
到了“”来临,邱岳峰成了对象,陈叙一亦遭到“包庇历史反革命”清算,连同译配“毒草”、“反动学术权威”罪名,一起被揪斗、进牛棚。而当陈叙一因译制“内参片”被重新启用并指令负责,立即设法将在木工间监督劳动的邱岳峰推到话筒前,在一连串名片中担任主要角色配音,其配音艺术又有巨大飞跃,从而奠定了“上译第一男声”地位。
由此上译厂人异口同声说:“邱岳峰这辈子能遇到陈叙一,是他一生不幸中的大幸。”邱岳峰生前亦不止一次说过:“没有陈叙一,就没有我邱岳峰!”当陈叙一去世归宿于上海奉贤,邱岳峰家人特意将邱岳峰墓从苏州迁至那里毗邻相伴。
“使观众品出点‘味儿’”
上译厂年轻演员刚入行,都会慕名钻入录音棚旁观邱岳峰如何配戏,一段段地看下来、听下来,无不感到是一种享受,非常过瘾而又陶醉。曾有一次,邱岳峰为一部好菜坞影片里的一个老太太配音,整场戏就他一个人配,厂里很多人都赶来,形成不小的围观场面。邱岳峰状态松弛,从容不迫一气呵成,效果十分理想,令大家钦佩不已。
1971年因“内参片”译制任务繁重,从原上海电影演员剧团调入上译厂的孙渝烽,对邱岳峰高深的艺术造诣印象极为深刻。孙渝烽先做配音演员、后任译制导演,因具有培养前途,老厂长陈叙一特意让其一开始就跟随参加重要影片的译制全过程,其中就有邱岳峰最为著名、被誉为“绝配”的《简·爱》。当时《简·爱》对白本刚做完,陈叙一就确定了男女主角分别由李梓、邱岳峰担任配音。工军宣队审查名单时提出异议:“邱岳峰还在监督劳动,合适吗?”但很快被陈叙一巧妙地以“为无产阶级司令部服务,要保证译制质量”而化解。
邱岳峰仔细研读台本后,很喜欢罗切斯特这个人物,常常为怎样配好苦思冥想,吃不下饭、睡不好觉,走路时也是默默地在思索,坐公共汽车过了站都不知道。经过反复揣摩,他认为在这个反映19世纪英国封建门第和等级障碍与爱情冲突的曲折凄美故事中,庄园主罗切斯特貌似“难以捉摸”,实际上其不近情理的倨傲、变幻奠测的乖戾,只是性格的表象,内心埋藏着因不幸遭遇而酿致的巨大隐痛,才使之产生某些憎恨并蔑视,表现为性情暴戾恣睢。配音时不能单纯模仿其表象,更重要的还在于传神,如果一味表现其嘲讽训斥和以势压人,就会失去人们对罗切斯特的同情,也就歪曲了人物。这种分寸掌握是否得体,关系到能否达到忠实原片,是配音成败的所在。配音演员不应该只让观众听出“字儿”(台词),还应该让观众听出“事儿”(潜台词),如果再能使观众品出点“味儿”(艺术享受)来,那就更好了。
按照所作精心准备,邱岳峰进棚配戏,确实将罗切斯特配出了“味儿”,连喘气都和人物完全贴切。最令孙渝烽惊叹不已的,是罗切斯特发现简爱离开庄园一段戏的录制,戏中痛苦地喊着:“简——简……”,达到了撕心裂肺的效果,一场戏配译下来,邱岳峰已是一身大汗,嗓子也哑了。后来他告诉孙渝烽:“这些年来难得遇到这样的好戏,我怕顶不下来,才舍命买了点人参,提提精神!”
自此熟识后,孙渝烽专门向邱岳峰请教:配了那么多人物,如何去把握的?邱岳峰回答:“我认为搞艺术,有两个字很重要,‘感觉’。人有共性,也有差异,也许我看了些书,接触的影片也多,很多人物一出现我就能比较快地找到这个人物的感觉。有了这个感觉,你再深进去挖掘人物的个性特点,把握人物的感彩、语言节奏、他和周围人物的关系之间的分寸,很自然地你就会融入这个人物。”他还勉励说:“要在译制厂干,就要多读书。而且要看得杂一些。因为我们接触人物,三教九流都有,上至总统,下至流氓,有些生活你是无法去体验的,只有间接从书本上获得。”最后他十分感慨地叹息:“如果我也能有个书房,就太美了。真的,我心里很内疚,到现在孩子还睡在阁楼上,五口人十七个平方。”
“蹒跚的走向归途”
邱岳峰没有等到那期盼的书房,就在所蜗居的逼仄空间里结束了宝贵生命。悲剧发生于1980年3月29日,他为参与出演的新中国第一部科幻故事片《珊瑚岛上的死光》录完音后,在家里服下过量的安眠药,当被发现送往医院已抢救无效。诚如其长子邱必昌后来面对沸沸扬扬的邱岳峰“死之谜”传言所说:“父亲的死是一种必然,他的处境、遭遇、性格都决定他有极大可能走上这条路。”
在去世前的半年多里,自诩是“一个苍白的、蹒跚的走向归途的弱者”的邱岳峰,接二连三地遭遇了令其伤心绝望的打击:
尽管所谓“历史罪行”实际并不成立,组织上后来也为邱岳峰摘了“历史反革命”的帽子,但这一所谓“历史问题”在他身上却依然存在,不仅像无形锁链捆绑着事业上的手脚,而且邱岳峰心痛无比的是长期牵累平白无辜的家人,曾是话剧演员的妻子当年被迫退职,最为钟爱的小女儿插队农场整整八年不能上调。“”后,各种冤案陆续得到,上译厂的“”同事也分别改正,特别是多年没有音讯的一个“同案犯”专门来信,告知经有关部门查证落实准备给予。这一切让邱岳峰燃起了还自己一个政治上清白的希望,慎重其事地呈交了申诉报告,可是一再耐心等待却没有下文,最后得到的却是领导在厂里的大会上宣布冤假错案复查已全部结束,该的同志都已获得,这无疑表明邱岳峰的案子不在之列,对做人像配戏一样认真的他不啻是晴天霹雳,立刻恍然厂里何以会有自己属于“内控”的传言,有些单位约自己去做报告、搞讲座,而厂里总是左右推搪……他实在太在乎组织的评价了,有同事证实就在那次大会之后,看到他独自坐在桌前用蜡烛烤眼镜腿,一边烤、一边发呆,直到蜡烛把眼镜腿都烧着了,才回过神来。
虽然申诉一直没有下落,邱岳峰仍同往常一样埋头于工作,他曾慨言:“一走进录音棚,我就忘却了烦恼;只有在无尽的工作中,我才感到我自己是幸福的。”从生产“内参片”到辞世之前,是他业务上收获最丰时期,不仅配音任务不断,而且都是名片大片,如《红菱艳》《罗马之战》《简·爱》《悲惨世界》《猜猜谁来赴晚宴》《大独裁者》《凡尔杜先生》等,还因“混血儿”酷似外国人的长相及精湛演技,接连受邀参与故事片《傲蕾·一兰》(饰演监狱长)、《珊瑚岛上的死光》(饰演布莱歇斯)的拍摄,社会影响俱增,但亦招致“翘尾巴”的议论。当好友孙渝烽在同值夜班时转告这一反应,他愤然而又无奈地叹道:“小孙,你来译制厂也快十年了,我是那种翘尾巴的人吗?几十年来我是夹紧尾巴做人还来不及。”尤为令邱岳峰不胜伤感的是,他因年纪最大、工作量也最重而在演员组被推举为1979年度先进工作者,最终全厂宣布时却换了另一个名字。就在全厂上上下下欢欢喜喜,忙着办年货、领奖金、分电影票子时,邱岳峰独自一人躲在厂里一个偏僻角落“呜呜”大哭,斑白的头发在伤心的哭声中不住颤抖。此后无论在厂里或是家里,“我要退,我不干了”这样的话常常从他嘴里脱口而出。
雪上加霜的是,此时又有一个流言飞快传开,说邱岳峰与一位女演员关系暧昧。“男女关系”在那时还是最为敏感而又最能使人名誉扫地的问题,邱岳峰同样感到了难堪与压力。当一位厂领导出面找其严肃地谈了一次话后,事态加快严重起来,流言更为汹涌。还是老厂长陈叙一再次出面,将中央电视台委托加工的日本片《白衣少女》译配任务当众交由邱岳峰负责,这不同寻常的委以重任似乎起了一定澄清作用。邱岳峰在和儿子就这件事所作的长谈中表明:“我真的没什么,这是个有抱负的年轻演员,有前途的,也很用功,我内心里只想给些帮助,促其在事业上成功。”在与孙渝烽共值夜班答复询问时他也坦言:“小孙,你想我都这把年纪了,文艺界这种事儿最能伤人。我能干这种事儿吗?相信老哥,还没糊涂到这种地步。”其严肃、认真的神情,让孙渝烽相信他说的一切是真实的。然而不幸的是,这流言最终还是成了压垮已不堪重负的邱岳峰最后一根草。
精卫填海作文范文 篇3
炎帝有个女儿,名叫精卫,性格开朗活泼,喜欢打抱不平。一天,她走出小村,找小朋友玩耍,看到一个大孩子把小孩子当马骑。小孩都累趴下了,大孩子还不肯罢休。精卫走过去,指着大孩子的脑门怒斥道:“你这个人太不知羞耻,欺负小孩子算什么本事,有力气,去打虎打熊,人们会说你是英雄。”
大孩子见精卫是个小姑娘,生得单薄文弱,根本不把她放在眼里。他从小孩背上跳下来,走到精卫面前说:“我是东海龙王的儿子,你是什么人?竟敢来管我!”
精卫说:“龙王的儿子有什么了不起,我还是炎帝的女儿呢,以后你少到陆地上撒野,小心我把你挂到树上晒干。”
龙王的儿子说:“我先让你知道知道我的厉害,往后少管小爷的闲事。”说着动手就打。精卫从小跟着父亲上山打猎,手脚十分灵活,力气也不小,见对方蛮横无礼,并不示弱,闪身躲开对方的拳头,飞起一腿,将龙王的儿子踢个嘴啃泥。
龙王的儿子站起来,不肯服输,挥拳又打,被精卫当胸一拳,打个仰面朝天。龙王的儿子见打不过精卫,只好灰溜溜地返回东海。
过些天,精卫到海中游泳,正玩得十分开心,刚巧让龙王的儿子发现了。他游过来,对精卫说:“那天在陆地上让你捡了便宜,今天你跑到我家门前,赶快认个错,不然我兴风作浪淹死你。”精卫倔强地说:“我没错,为什么要认错。”
龙王的儿子见精卫倔强,根本没有服输的意思,立即搅动海水,掀起狂风恶浪,精卫来不及挣扎,就被淹死了。
精卫死后,她的灵魂变成了一只美丽的小鸟。它飞过那咆哮的海面,伤心地叫着“精卫,精卫”的名字,所以人们就叫它“精卫”。精卫鸟住在靠海的一座山上。它非常恨大海,所以决心要把它填平。它每天来回于山海之间,把从山上衔来的小树枝和小石子扔在大海里。
一天,咆哮的大海对精卫说:“可怜的小鸟,停止你那无谓的举动吧!你是永远都填不平我的。”
精卫填海翻译 篇4
“”中的书店,是否像现在的回忆录作者描写的那样,是清一色“红宝书”?也未必。即使是“红宝书”,也会翻出花样。我记得是1967年的冬季,福州路上的外文书店还在开张,就在今天的外文书店原址,但门面大得多,甚至有二楼。我那时已经有跑福州路“淘旧书”的习惯,那一天偶然在这家书店发现一张告示:订购英文版《语录》,每本定价6毛。我当时的零用钱父亲规定是5毛,包括剃头洗澡。花6毛钱订一本外文版《语录》,就有点像现在的人月收入1000元,以1200元买一张流行光盘,而且还不是现货,是期货,又看不懂,干不干?我当时在中学里学的英语无非是“long live,long long live”那一套,根本不可能培养起对外语的兴趣,按道理不会下这个单子。但到这个时候就显出前重点中学的好处:我有两个高年级的好朋友,一个在复兴中学初中部,一个在本校高中部,我在读书方面如有疑难,多半是请教他们,这一次也是如此。他们听说后,一致鼓励我买:你现在用不着,不等于你将来用不着,用这本英文版与中文版对着读,是自学英语的好读物。他们不仅鼓励我,甚至和我一起到福州路去填那个订购单。过了大约半年,书店果然把这本英文版小红书寄到我家,很守信用。这本书到手后,我只是出于好奇胡乱翻过一阵,并没有成为我学习英文的入门。不过,作为我第一次订购书籍的记录,而且居然是在“”中,有点滑稽,在此不妨提一笔。
顺便说一句,福州路上的旧书店那时有大量旧版本马、恩、列、斯著作,也有鲁迅全集及各种单行本,价格极便宜,品相也好。我记得那时9点开门,8点半左右,门口开始有书生模样的人聚集,门一开,就冲进去抢购自己早就等待的书籍。我那时都是步行去,来回约一个半小时,坐电车钱不过1毛4分,却舍不得,因为这1毛4分可能就是一本好书的价钱。我现在书橱里的一些左派经典,大部分就采自那一廉价时期。
“”中也有一些禁书悄悄流传。我就是因为读这些禁书,终于读出一场大祸。当时从高中生那里流出一套《金陵》,我好不容易排队等到,读完后,就记住一句作者编排的那句口头禅:“娘希匹!”那天下午,我从福州路回来,径直回校,教室里有几个同学在讲台上用毛笔乱涂乱抹。他们走后,我走上前去,拿起那支毛笔,随手就写了个“娘希匹”,而且还加了个感叹号,写完即扔,扬长而去。我当时根本没有注意前面那些同学写的是什么,而且他们写的正好也被我写字的那个胳膊肘压着。第二天早上进校,即发现气氛异常,早操也不出了,却有公安人员的神秘身影。走到自己的教室,就听有同学在嚷:“不得了啦,我们教室里有反动标语,有人在讲台上写了‘娘希匹!万岁!’那张讲台已经被抬到保卫处去了。”这一听,如五雷轰顶,我跌坐在地上,后面还有什么就听不见了。原来昨天下午胳膊肘压着的,竟是那要命的“万岁!”朱学勤啊,朱学勤,这一回你算彻底玩完了!
我去找那个比我年长两岁的六七届朋友商量。他那时虔信马列,听我说完实情,头一昂,很自信地说了一句语录:“彻底的唯物主义者是无所畏惧的”,鼓励我去找工宣队、公安人员说明情况,没什么大不了。我也就忐忑不安地去了。不料那些人听后十分意外,相互交换眼色,一个劲地眨眼睛。原来我经辅导员推荐,已经是工宣队培养的对象,新初一红卫兵连的“连长”,管12个班,600多人。他们正按照学生的家庭出身排队摸线索,绝没有怀疑到我头上。现在已经宣布这是反革命案件,能因为是我所写就撤销这一案子吗?真是骑虎难下。恰好又进入“清理阶级队伍”的严峻时期,同一年级另一班一个小同学据说也是因为书写反动标语,公安局开着吉普车大白天进校抓人,气氛非常恐怖。公安局、工宣队和校保卫处只能专门为我成立了一个专案组,先宣布撤销我的职务,然后内查外调,进进出出,忙得不亦乐乎。我则猫在小屋里,灰溜溜地面对他们的反复盘问,一遍一遍地写检讨。工宣队态度严厉,但不难缠,最难对付的是参加专案组的那个男教师。他与我的班主任正在谈恋爱,而我此前不满意那个班主任忙于恋爱疏于备课,上语文课讲不出多少东西,曾对她提出意见,这一下我被除数逮个正着,两个人一明一暗,合起来整我。其实工宣队也已看出这一案子属偶然笔误,但碍于形势,无法正面阻止那个男教师。那人最感兴趣的是《金陵》从何而来,反复问我书在哪里,必须没收,以防扩散,其实是他自己想看。人到此时,要什么给什么,但总不能把那个借我书的高中同学卖出去。那一时节,我最头疼的就是他。
最后这一案子定性为“敌情内处”,即“敌我矛盾,按人民内部矛盾处理”,按当时标准,留住我不进班房,已经算宽大无边。但我不是反革命,也有反革命嫌疑,剩下的两年岁月如何度过,也就可以想象了。事发后,全家笼罩着一种殡仪馆气氛,就像刚死过人一样。父亲当时在单位里也有运动压力,闻讯大怒,认为全是我爱读旧书之过,将我的一个书箱撬开,把里面的书一本一本全撕了。
“娘希匹”事件后,我成了一个小牛鬼蛇神,成天抬不起头,终于知道了那时整天朗诵的鲁迅诗词“破帽遮颜过闹市”是什么滋味。但私下里也得到过一些温暖。当时的工宣队队长,恰好也姓蒋,人称“蒋师傅”,黑脸膛,微胖。我毕业时要做政审结论,他为此事到我父亲单位翻阅档案,发现父亲是他50年代就已认识的朋友,于是发恻隐之心,不知通过什么办法,居然在我的档案里抽去了这段祸事的材料。这件事情我并不知道,我多少年提心吊胆,以为小小年纪就有“历史问题”,档案里记有一笔,如影随形。1972年,我在插队的地方招工,发现招工干部没有追问此事,却在远兜远转地套问家族里一个我从未听说过的海外关系,心里好生奇怪。当上工人后第一年回沪探亲,父亲才说出这一段真相。
工宣队换过好几茬,我后来再也找不到这位“蒋师傅”。他肯定已经退休,虽躲过了下岗这一关,但是“”做过工宣队的经历是否会给他的生活投下阴影?即使没有,退休之后的晚年生计多半艰辛,哪会有闲心来翻阅无聊文章呢?恐怕是再也见不到他了。我自己离开上海后,爱读旧书、禁书的兴趣依旧,但一听到“彻底的唯物主义者是无所畏惧的”就害怕,也落下了一块心病。
1972 年10月,我结束插队生活,进入豫西山区的一个化工厂。仗着年轻,白天扛一天的重型管道,晚上却还有精力在灯下自修,先读历史,后读哲学。此时上海出版了4份杂志:《学习与批判》、《朝霞》、《摘译》自然科学版和社会科学版。虽然也是左,但比两报一刊好看,相信同年龄的人都还记得。这4份杂志,父亲总是定期寄到我生活的地方,引起周围同道的羡慕。后两种杂志,今天我还保存得很好。到了1974年前后,批示重印一些前的“灰皮书”,并组织翻译苏联及西方最新的小说、政治理论书籍。为何要印发这批书?这是一个谜,谜底至今还未打破。当时能够说出的理由,似乎是有一条最高指示,为了抵制“形而上学猖獗”?但客观效果却不是他在紫禁城深处一个人能够预料的。就像他当时大笔一挥,批示全党传达林立果恶毒攻击他为B52的“五七一工程纪要”,以证明其自信,人民不会听信这些“恶毒攻击”,但传达以后的效果则恰恰相反。多少年后我问同代人促其觉醒的读物是什么,60%的人居然会回忆起这份“五七一工程纪要”!在精神干涸而又弥漫着怀疑不满的年月里,重印那些灰皮书,还要组织翻译西方70年代的最新理论著作,无异于在遍布干草的荒原上撒上一把火种。火种一旦播下,能保证它只顺着指定的路径燃烧,而不会掉过头来先反噬他自己?我后来始终认为,80年代点燃新启蒙思想运动的火种,其中一部分火星,就是从1974年那批“内部书籍”悄悄阴燃过来的。我总是在猜测临终前夕的心理状态,却百思不得其解。就我而言,只能庆幸自己在那一年月能较早读到那两批读物。这真是一种幸运,如果没有这两批读物,我的启蒙始点可能要向后推迟5年,甚至更晚。后一批书的译者,署名统一为“上海出版系统五七干校翻译组” ,其实都是前的老专家、老教授。我也时常猜测这些匿名译者当时是在什么心情下翻译的?肯定会有一种满足,是仅仅为能发挥一技之长而感激涕零,还是有一种边翻译边盗火的窃喜?这些前辈有些还健在,趁他们记忆力尚未全部丧失,抢救一些历史细节,哪怕是一些朦胧的心理细节,也有助于改变目前“ ”回忆录千人一面,面面可憎的蹩脚相。我在下面只能再补充一个细节,也是现在那种连环画式的“”记述者没有注意到的。“”期间全国图书馆都停止购买西方期刊和原版书,但上海图书馆例外。这一秘密是我在80年代初为做硕士论文在北京图书馆调阅过时期刊,无意中发现的。我问那里的管理员为什么堂堂北图,居然没有六七十年代的杂志,那个管理员没好气地回答:“你不是上海人吗?你到上图去!‘’期间,只有你们的上海图书馆没有停止进口外文期刊!”
批准的那两批禁书,就在福州路上的“上海书店”出售。书店二楼有一个“内部书籍供销柜台”,凭“县团级”与“地师级”介绍信分级别配售。令人向往的是,“内部”还有“内部”,里面还有一个柜台,凭“省军级”介绍信才能进去,专供最“反动”的书籍,如费正清的《美国与中国》。我当时为了搞到最里面的那批书,尤其是那本耳闻已久的《美国与中国》,真是动足了脑筋。一张县团级介绍信能购买的范围,已经不过瘾,到哪里去搞一张“省军级”介绍信呢?真是天不绝读书路,我后来曲曲折折,关系托关系,竟然就搞到了这么一张。
我坐火车去郑州,在污浊的车厢里终于想好了一套说辞。到省委宣传部一看,老崔朋友的朋友,即老李的朋友,是个中年女秘书,面相不恶。我说:“我们厂里成立了批林批孔写作组,我是写作组成员,现在急需一批内部参考书籍,我可以回上海采购,请部里支持。”那个女秘书原籍是我那个厂所在的巩县,见家乡来人,就有几分亲,又听我说是老李介绍过来的,更无疑意。只是说:“换部里的介绍信,要经过部长的批准,让我进去说说看。”这一关却是我不曾想到的,女秘书一进去,我心里就开始打鼓。这一次可真是有点害怕了!为了读“禁书”,我冒的风险越来越大,这一次可能闯出更大的纰漏。那个部长只消向厂里打个电话,就会拆穿我有关写作组的谎言,5分钟后,我就得低头认罪,那就比我少年时代的“敌情内处”严重多了。女秘书在里面大概也只有5分钟,我却觉得有1 个小时,如坐针毡,甚至想不告而别,悄悄逃走。谢天谢地!我这边已经开始后悔,那一边女秘书已经说服部长,一脸轻松地出来换开介绍信了。
我揣着那张“省军级”介绍信回上海,如获至宝。先找到那个说“彻底的唯物主义者是无所畏惧的”朋友,两人欢喜不尽;然后分头去打听,福州路那家书店最近新上架有哪些书,抄成一张总书目,争取一网打尽。在介绍信有效期的最后一天,我们俩穿上深藏青呢制中山装,左上口袋尽可能多插几支钢笔,学出一副写作组成员的派头,作“省军级”状,直奔福州路二楼最里面那一间。出来接待的是个男营业员,一张精明的白脸,双臂还套着那个年代常见的书店职员的蓝色袖套,动作十分麻利。他看了介绍信以及需采购的书目,竟未生疑,立刻从书架上抽书,一本一本配起来。我心忖:那份书目其实很容易露出破绽,是我们用钢笔在500格的大稿纸上一本一本手写的,只要多转一个念头,他就会看出那份书目的寒酸相,一个省军级机关应该配有打字机,怎么会使用如此简陋的手写书目?我后来分析那位营业员的善意,是出于对离沪知青的同情。当时每个城市的每个家庭几乎都摊上一个知青子女,知青进了厂,只要你还未回城,在城里人看来还是知青。回到生身城市办事,说一句“我是插队离开的”,多半能得到善意帮助。
那位可敬可爱的营业员配完书后,居然说还有一些好书,我们书目上没有列入:“喏,格(这)本书老吃香,伊(那)本书在外头勿要想搞到!”神态得意,语气热忱,哪里像执行严肃政治任务、按级别严格配售“反动书籍”?活脱脱是上海滩“老迪克”在商言商,四马路旧书业难耐技痒,推销起他们的紧俏商品了!此前我没有听说,此后证明对我帮助很大的两套书,就是经那位营业员的热情推销买下的:《西方资产阶级哲学社会学学术资料选》16本,《苏联修正主义哲学资料选》 23本,尤其是前者,为上海人民出版社“”前版本,翻译之精良,远远超过80年代西学热中我同辈人的那些粗制滥造产品。其中有:萨特《辩证理性批判》、悉尼・胡克《含糊的历史遗产》、《马克思在林苑》等,都成了我后来书房里的爱物。有一年我为批评文化决定论,给《南方周末》写评论,题目定为“原因的原因的原因,就不是原因”。有朋友问:“你怎么能想出这么促狭的一句话?”哪里是我能想出来的?它就来自悉尼・胡克《含糊的历史遗产》。胡克当年是以这句话总结他对历史决定论的厌恶,当时读到那一段,如醍醐灌顶,数十年不敢忘。以后看到决定论历史观改头换面反复出现,总会想起这句直截了当的大白话,心里暗暗好笑。将近四分之一世纪前看的一本旧书,到本世纪末用来反对知识界流行的文化决定论,不大不小,刚好凑手,这是连我自己也没想到的。
精卫填海作文范文 篇5
摘 要:《精卫填海》是我国众多远古神话作品中的一件珍贵华美的艺术品,它刻画了完美的形象美;它具有奇特的构思想象美和极富魅力的语言美。
关键词:精卫填海形象美想象美语言美
我国有众多的远古神话作品,它们都是一件件珍贵华美的艺术品,《精卫填海》就是其中之一。它以极短的篇幅,表现了极为丰富的美,真可谓美的载体,美的楷模。
首先,它刻画了完美的形象美。它用“其状如乌,文首,白喙,赤足”赋予了精卫以美丽、朴素的外形;头上有花纹,白嘴,红脚,色彩鲜艳,显示了原始人的美的观念,使我们得到优美的享受,一只小巧玲珑的小鸟如在目前。她原来是炎帝的小女儿,因“游于东海,溺而不返”,被大海夺去了宝贵的生命。但她不甘心屈服于自己的命运,精魂化为小鸟,继续与大海作斗争。她不以自身为小,不以东海为大,充满信心,要以持久的努力,填平东海,为人类解除水患。她的胸怀何等宽广,她的意志何等坚强,她的移山填海的气魄又何等宏伟!这种理想,这种斗争精神该多美呀!这就是内在的美,它不能不使我们得到崇高的享受。精卫这个内在美和外在美相统一的形象不能不使我们叹服:真是美的精灵,为人类造福的英雄啊!
其次,具有奇特的构思想象美。《精卫填海》中所要征服的对象――东海广阔无边、无比巨大,而战斗者――精卫的形体“其状如乌”十分细小,这样就把精卫――少女的精神境界和思想品质衬托得更为崇高,更为光辉动人,这种构思是新奇美妙的。精卫生长在“多柘木”的发鸠山上,外形十分好看,她的叫声自己呼叫自己,她是炎帝的小女儿的精魂所变,她斗争精神顽强,“常衔西山之木石,以堙于东海”,这想象是丰富而美丽的。想象将作品的主题思想表现得十分鲜明,对后世影响深远。
第三,极富魅力的语言美。《精卫填海》句式短促,多二、三、四字句,最多一句不过七字,音调铿锵,读来琅琅上口,全篇共有六十多字,但却包含者丰富的内容,十分凝炼。
当然,《精卫填海》还有其他不少美的因素,在此不再论及。